1 Chronicles 21

Kapitel 21

1Und {ein} Satan
Das Wort  שׇׂטָן (Satan) wird hier als Eigenname wiedergegeben, da er eine eigenständige Rolle innerhalb der Erzählung spielt (im Parallelvers in 2 Sam 24,1 ist das Subjekt hingegen JHWH.). Die Bedeutung kann mit „Widersacher“, „Gegner“ oder „Ankläger“ übersetzt werden. Gegen diese eher traditionelle Auslegung bevorzugt Japhet die Übersetzung „ein Gegner“; vgl. Japhet, 1 Chronik, in: HThKAT, S. 345-348.
trat hin (stellte sich, trat auf) gegen Israel und er verführte (reizte, verlockte, verleitete)
Hif'il Impf Cons. von  סות.
David, Israel zu zählen
Kal Inf. von  מנה. Der Infinitiv kann auch kausal übersetzt werden: „damit er Israel zählte.“ Gemeint ist hier ein allgemeiner Zensus.
. d
2Und David sprach zu Joab und zu den Mächtigen (Obersten, Fürsten) des Volks: Geht, zählt
Das Verb  ספר meint im eigentlichen Sinn: „(amtlich) aufschreiben“.
Israel, von Beerscheba {und} bis Dan, und bringt (lasst kommen, tragt vor)
Hif'il Imp. Pl. von  בוא.
mir, dass ich kenne (weiß)
Kal Impf. 1 Person Sg. von  ידע.
ihre Zahl (Aufzählung, Liste). h
7Und es war böse (schlecht)
Kal Impf. Cons. von  רעע, wobei sich  על auf das Subjekt des Verbs bezieht („diese Sache“).
in den Augen Gottes diese Sache, und er schlug (schädigte, verheerte)
Hif'il Impf. Cons. von  נכה.
Israel.
Am Ende des Verses steht im MT ein Petucha ( פ ), das einen neuen Sinnabschnitt bezeichnet.
8Und David sprach zu Gott: Ich habe sehr gesündigt (habe mich sehr verfehlt), dass (indem) ich diese Sache getan habe! Und nun, nimm doch weg
Hif'il Imp. Sg. von  עבר mit Verstärkungspartikel.
die Sünde (Schuld) deines Knechtes (Dieners, Sklaven), denn ich habe sehr töricht gehandelt (ich habe mich sehr versündigt)!
Am Ende des Verses steht im MT ein Petucha ( פ ), das einen neuen Sinnabschnitt bezeichnet.
30
Copyright information for GerOffBiSt